>
>
>
한영 번역, 이럴 땐 이렇게 : 분야별, 주제별, 용도별 영어 글쓰기 강의
한영 번역, 이럴 땐 이렇게1 ㅣ 조원미 ㅣ 이다새
  • 정가
18,000원
  • 판매가
16,200원 (10% ↓, 1,800원 ↓)
  • 발행일
2014년 11월 21일
  • 페이지수/크기/무게
312page/152*225*20/562g
  • ISBN
9788960514386/8960514381
  • 배송비
무료배송
  • 배송예정일
08/23(화) 배송완료예정
  • 현 보유재고
100 권 이상
  • 주문수량
  • 바로구매 북카트담기
  • 제휴몰 주문 시 고객보상, 일부 이벤트 참여 및 증정품 증정, 하루/당일 배송에서 제외되므로 참고 바랍니다.
  • 시리즈 도서
한영 번역, 이럴 땐 이렇게(총2건)
한영 번역, 이럴 땐 이렇게: 실전편 : 사례별, 상황별, 원칙별 영어 글쓰기 강의     16,200원 (10%↓)
한영 번역, 이럴 땐 이렇게 : 분야별, 주제별, 용도별 영어 글쓰기 강의     16,200원 (10%↓)
  • 상세정보
  • 『한영 번역, 이럴 땐 이렇게』는 통번역사이자 통번역 강의를 하고 있는 저자 조원미가 자신이 직접 경험한 영어 글쓰기 방법과 노하우를 학생들에게 조곤조곤 이야기하듯 풀어낸 책이다. 우리말과 영어의 구조를 비교해 가며 우리말의 주어와 서술어를 영어로 옮길 때 겪는 어려움과 그 해결법은 무엇인지, 우리말의 명사, 동사, 형용사 등이 영어에서 어떻게 번역되는지 용례와 예문을 통해 알기 쉽게 설명하였다.
  • 통번역사 조원미 교수가 알려 주는 분야별, 주제별, 용도별 영어 글쓰기 노하우 『한영 번역, 이럴 땐 이렇게』는 통번역사로 일한 지 20년, 대학에서 통번역 강의를 한 지 10년 된 조원미 교수가 자신이 직접 경험한 영어 글쓰기 방법과 노하우를 학생들에게 조곤조곤 이야기하듯 풀어낸 한영 번역 입문서이자 영작문 책이다. 우리말과 영어의 구조를 비교해 가며 우리말의 주어와 서술어를 영어로 옮길 때 겪는 어려움과 그 해결법은 무엇인지, 우리말의 명사, 동사, 형용사 등이 영어에서 어떻게 번역되는지 용례와 예문을 통해 알기 쉽게 설명하고 유의해야 할 콩글리시, 대조 표현, 관용 표현 등을 알려 준다. 또 기사, 기고문, 논문, 실용문(메일, 초대장, 축사 등), 수필 등의 우리말 원문을 제시하고 비전문가의 번역과 전문가의 번역을 번갈아 보여 주면서 영작을 잘하는 방법을 꼼꼼히 짚어 준다. <출판사 리뷰> 『한영 번역, 이럴 땐 이렇게』는 일찍이 미국 9.11사태 때 한인 피해자들을 위한 통번역사로 활동하여 미국 적십자사로부터 감사장을 받은 조원미 교수가 통번역사 20년, 번역 강의 10년 경험을 총체적으로 풀어낸 책이다. 번역사를 꿈꾸는 많은 이들, 그리고 영어를 쓰거나 읽는 일이 많은 직장인들이 쉽게 활용할 수 있는 실제적인 영어 글쓰기 방법과 노하우를 담고 있다. 이 책에서 저자는 우리말과 영어의 구조를 비교해 가며 우리말 주어와 서술어를 영어로 옮길 때 겪는 어려움과 그 해결법은 무엇인지, 우리말 명사, 동사, 형용사 등이 영어에서 어떻게 번역되는지 용례와 예문을 통해 알기 쉽게 설명하고 유의해야 할 콩글리시, 대조 표현, 관용 표현 등을 알려 준다. 또 기사, 기고문, 논문, 실용문(메일, 초대장, 축사 등), 수필 등의 우리말 원문을 제시하고 비전문가의 번역과 전문가의 번역을 번갈아 보여 주면서 영작을 잘하는 방법을 꼼꼼히 짚어 준다. 책장 사이사이에 있는 저자의 영어 학습 팁, 학습 의욕을 고취시켜 주는 이야기, ‘빵~ 터지는 펀치라인(Punchline)’을 읽는 재미 또한 쏠쏠하다. 한영 번역, 이럴 땐 이렇게 우리말과 영어의 구조는 근본적으로 다르다. 또 배경이 되는 문화와 의식이 다르다. 그래서 우리말을 영어로 옮기거나 영어로 글을 쓸 때면 주어, 서술어, 목적어 등 문장 구조에서 비롯되는 문제, 직역과 의역, 콩글리시나 관용 표현 때문에 고민에 빠지게 된다. 이 책은 이럴 때 특히 큰 도움이 된다. 우리말의 주요 문형을 한영 번역한 예와 함께 수정 번역을 제시하거나 상세한 설명을 해 주기 때문이다. 가령 우리말과 다른 영어 구조에 유의하면서 우리말의 ‘주어+동사(형용사)’ 구조를 영어로 옮길 때 다음과 같이 예문을 제시하고 설명을 더했다. Ex 1. 그 그림은 색채가 화려하다. [번역] The painting is replete with dazzling colors. [설명] “색채가 화려하다”를 “화려한 색채”로 바꾸어 번역합니다. 다시 말해 형용사 “화려한(dazzling)”+명사 “색채(color)” 구조로 바꾸는 것입니다. Ex 2. 한국이 그 행사를 주최할 가능성이 크다. [번역] Korea has a large(=high) possibility of hosting the event. [설명] “가능성이 크다”를 영어의 형용사+명사 구조인 “큰 가능성”으로 번역합니다. _본문 23쪽 중에서 또한 “우리말의 ‘주어+동사(형용사)’ 구조가 영어로 번역될 때 동사는 형용사로, 주어는 명사로 바뀌어 ‘형용사+명사’ 구조가 되는 경우가 많습니다. 이를 잘 알아 두면 ‘은, 는, 이, 가’가 붙는 단어가 2개 이상 들어 있는 문장을 영어로 번역할 때 아주 유용합니다.”라며 한영 번역을 잘하기 위...
  • 저자서문노력하지않는것보다더큰실패는없다ㆍ4 Section 1 좋은 한영 번역이란? 01 한영 번역의 기본ㆍ14 1. 좋은 한영 번역이란 어떤 것일까?ㆍ17 2. 나의 한영 번역 실력은 어느 정도일까?ㆍ22 02 우리말을 영어로 제대로 번역하려면?구조편ㆍ22 1. 영어의 ‘형용사+명사’ 구조ㆍ22 2. 무생물 주어와 동사 구조 및 표현ㆍ32 1) 사람 주어를 무생물 주어로 번역하기 2) 조건절을 주어로 번역하기 3) ‘∼(함)에 따라/(∼함)으로’를 주어로 번역하기 4) ‘ ∼때문에’를 주어로 번역하기 3. 우리말 구조를 영문 구조로 바꾸는 영어의 ‘부사’ 사용 공식ㆍ45 4. 영어의 ‘동사+목적어+전치사’ 구조 및 표현ㆍ55 5. 명사 사용 반복을 피하는 영어의 ‘대명사’ 사용법ㆍ58 1) 사람을 반복해서 가리킬 때 2) 사건 등을 반복해서 언급할 때 6. 동사 번역ㆍ63 7. 전치사구 번역ㆍ70 8. 우리말의 서술어를 영어의 목적어로 전환하는 방법ㆍ79 9. 문장과 문장, 문단과 문단을 이어 주는 연결어 공식ㆍ81 10. 우리말의 긍정은 영어의 부정으로, 우리말의 부정은 영어의 긍정으로ㆍ91 1) 긍정문을 영어에서 부정문으로 번역하기 2) 부정문을 영어에서 긍정문으로 번역하기 ...
  • 우리말 원문에서 주격조사 ‘은, 는, 이, 가’가 붙어 있는 생물 주어가 아닌 무생물 주어로 번역하는 연습을 해 봅시다. (…중략…) ① 그가 실직을 해서 가족의 생계가 어려워졌다. [직역] He put his family in financial jeopardy because he lost his job. [설명] “그가” 대신 “그의 실직”을 무생물 주어로 삼아 번역합니다. [번역] His job loss put his family in financial jeopardy. ② 무슨 소리가 들리자 그녀는 창가로 갔다. [직역] She came to the window when she heard the noise. [설명] “그녀는” 대신 “무슨 소리”를 주어로 삼아 번역합니다. [번역] The noise brought her to the window. _본문33-34쪽 중에서 우리말에는 부정의 의미가 있는 동사나 부사 등을 활용한 동사 표현이 많습니다. 예를 들면 “졸지 마!”의 영어 표현 Wake up!입니다. 이처럼 부정의 의미를 가진 우리말을 영어로 번역할 때는 부정의 의미가 있는 not이나 never를 사용하지 않고 그 뜻을 더 명확하게 전달할 수 있는 경우가 많습니다. 그러니 우리말 문장에서 서술어가 부정형일 경우 한영 번역을 할 때 그대로 부정형으로 할지, 긍정형으로 바꾸는 것이 좋을지 원문의 의미를 잘 헤아려 보는 것이 좋습니다. 특히 ‘∼밖에 없다(=∼만 있다)’, ‘∼하지 않을 수 없다(=∼해야 한다)’, ‘∼하지 않으면 안 된다(=반드시 ∼해야 한다)’ 등의 이중부정 표현에 유의해야 합니다. 이러한 형태를 띤 서술어는 영어로 번역할 때 긍정형으로 옮겨지는 경우가 많습니다. Ex 1. 그 일은 남의 일이 아닐지도 모른다. [직역] It may not be only another’s affair. [설명] “남의 일이 아닐지도 모른다”는 문장에 함축된 의미는 ‘내게도 일어날 수 있다’입니다. 그러므로 한글 표현 그대로 옮기지 말고 함축된 의미를 살려 긍정문으로 번역해 봅시다. [번역] It may happen to us as well. Ex 2. 그는 일밖에 모른다. [직역] He knows only about work. [설명] “일밖에 모른다”는 ‘(죽어라) 일만 한다’는 의미입니다. 그런 의미의 긍정문으로 번역해 봅시다. [번역] He is totally devoted to his job. _본문93-94쪽 중에서 번역할 때 서로 대조되는 표현을 바로 바로 쓸 수 있다면 번역하는 시간과 부담을 훨씬 줄일 수 있습니다. 빙산의 일각이긴 하지만 몇 가지 소개합니다. ① 발전과 퇴보(development / regression) ex. 성차별을 강조하면 발전이 아니라 퇴보가 온다. 번역. The focus on gender difference emphasizes regression not development. ② 타결과 결렬(resolution=settlement / breakdown=suspension) ex. 세계경제회담이 결렬되어 조속한 타결이 이루어지지 않을 경우 세계경제는 위기 국면에 처하게 될 것이다. 번역. Breakdown(suspension) of global economic talks will threaten the global economy unless early resolution(settlement) is not made. ③ 관계 역학과 권력 역학(rapport dynamic / power dynamic) ex. 사업가들과 좋은 관계를 만들어야 빨리 힘을 키울 수 있다. 번역. Building a good rapport dynamic with business partners is a short cut to enhance power dynamic. _본문138-139쪽 중에서
  • 조원미 [저]
  • 이화여자대학교 영어영문학과와 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과를 졸업했으며 Columbia University in New York TESOL을 졸업했다. 현재 고려대-맥콰리대(Macquarie University) 통번역 프로그램 교과 과정 연구 전임으로 있으며 한국외국어대학교 사이버대학교에서 초급, 중급 번역 강의를 하고 있다. 미국 9·11사태 때 한인 피해자들을 위한 통번역사로 활동하여 미국 적십자사로부터 감사장을 받은 바 있다.

    블로그 http://blog.naver.com/chowonmee
  • 전체 0개의 구매후기가 있습니다.

인터파크도서는 고객님의 단순 변심에 의한 교환과 반품에 드는 비용은 고객님이 지불케 됩니다.
단, 상품이나 서비스 자체의 하자로 인한 교환 및 반품은 무료로 반품 됩니다.
교환 및 반품이 가능한 경우
상품을 공급 받은 날로부터 7일이내 가능
공급받으신 상품의 내용이 표시, 광고 내용과 다르거나 다르게 이행된 경우에는 공급받은 날로부터 3개월 이내,
   혹은 그사실을 알게 된 날 또는 알 수 있었던 날로부터 30일 이내
상품에 아무런 하자가 없는 경우 소비자의 고객변심에 의한 교환은 상품의 포장상태 등이 전혀 손상되지 않은 경우에 한하여 가능
교환 및 반품이 불가능한 경우
구매확정 이후(오픈마켓상품에 한함)
고객님의 책임 있는 사유로 상품 등이 멸실 또는 훼손된 경우
   (단, 상품의 내용을 확인하기 위하여 포장 등을 훼손한 경우는 제외)
시간이 지남에 따라 재판매가 곤란할 정도로 물품의 가치가 떨어진 경우
포장 개봉되어 상품 가치가 훼손된 경우
다배송지의 경우 반품 환불
다배송지의 경우 다른 지역의 반품을 동시에 진행할 수 없습니다.
1개 지역의 반품이 완료된 후 다른 지역 반품을 진행할 수 있으므로, 이점 양해해 주시기 바랍니다.
중고상품의 교환
중고상품은 제한된 재고 내에서 판매가 이루어지므로, 교환은 불가능합니다.
오픈마켓 상품의 환불
오픈마켓상품에 대한 책임은 원칙적으로 업체에게 있으므로, 교환/반품 접수시 반드시 판매자와 협의 후 반품 접수를 하셔야하며,
   반품접수 없이 반송하거나, 우편으로 보낼 경우 상품 확인이 어려워 환불이 불가능할 수 있으니 유의하시기 바랍니다.
배송예정일 안내
인터파크 도서는 모든 상품에 대해 배송완료예정일을 웹사이트에 표시하고 있습니다.
<인터파크 직배송 상품>
상품은 월~토요일 오전 10시 이전 주문분에 대하여 당일 출고/당일 배송완료를 보장하는 상품입니다.
상품은 서울지역/평일 주문분은 당일 출고/익일 배송완료를 보장하며,
서울외지역/평일 주문분의 경우는 오후 6시까지 주문분에 대하여 익일 배송완료를 보장하는 상품입니다.
(단, 월요일은 12시까지 주문에 한함)
상품은, 입고예정일(제품출시일)+택배사배송일(1일)에 배송완료를 보장합니다.
~ 상품은 유통특성상 인터파크에서 재고를 보유하지 않은 상품으로
주문일+기준출고일+택배사배송일(1일)에 배송완료를 보장합니다.(토/공휴일은 배송기간에 포함되지 않습니다.)
※기준출고일:인터파크가 상품을 수급하여 물류창고에서 포장/출고하기까지 소요되는 시간
<업체 직접배송/오픈마켓 상품>
~ 상품은 업체가 주문을 확인하고, 출고하기까지 걸리는 시간입니다.
주문일+기준출고일+택배사배송일(2일)에 배송완료를 보장합니다.(토/공휴일은 배송기간에 포함되지 않습니다.)
※5일이내 출고가 시작되지 않을시, 오픈마켓 상품은 자동으로 주문이 취소되며, 고객님께 품절보상금을 지급해 드립니다.
배송비 안내
도서(중고도서 포함)만 구매하시면 : 배송비 2,000원 (1만원이상 구매 시 무료배송)
음반/DVD만 구매하시면 : 배송비 1,500원 (2만원이상 구매 시 무료배송)
잡지/만화/기프트만 구매하시면 : 배송비 2,000원 (2만원이상 구매 시 무료배송)
도서와 음반/DVD를 함께 구매하시면 : 배송비 1,500원 1만원이상 구매 시 무료배송)
도서와 잡지/만화/기프트/중고직배송상품을 함께 구매하시면 : 2,000원 (1만원이상 구매 시 무료배송)
업체직접배송상품을 구매시 : 업체별로 상이한 배송비 적용

   * 세트상품의 경우 부분취소 시 추가 배송비가 부과될 수 있습니다.
   * 북카트에서 배송비없애기 버튼을 클릭하셔서, 동일업체상품을 조금 더 구매하시면, 배송비를 절약하실 수 있습니다.
해외배송 안내
인터파크도서에서는 국내에서 주문하시거나 해외에서 주문하여 해외로 배송을 원하실 경우 DHL과 특약으로 책정된 요금표에
   의해 개인이 이용하는 경우보다 배송요금을 크게 낮추며 DHL(www.dhl.co.kr)로 해외배송 서비스를 제공합니다.
해외배송은 도서/CD/DVD 상품에 한해 서비스하고 있으며, 다른 상품을 북카트에 함께 담으실 경우 해외배송이 불가합니다.
해외주문배송 서비스는 인터파크 도서 회원 가입을 하셔야만 신청 가능합니다.
알아두세요!!!
도매상 및 제작사 사정에 따라 품절/절판 등의 사유로 취소될 수 있습니다.
오픈마켓업체의 배송지연시 주문이 자동으로 취소될 수 있습니다.
출고가능 시간이 서로 다른 상품을 함께 주문할 경우 출고가능 시간이 가장 긴 기준으로 배송됩니다.
유통의 특성상 출고기간은 예정보다 앞당겨지거나 늦춰질 수 있습니다.
택배사 배송일인 서울 및 수도권은 1~2일, 지방은 2~3일, 도서, 산간, 군부대는 3일 이상의 시간이 소요됩니다.
  • 5명 평가
  • 0개
  • 0개