>
>
>
한영 번역, 이럴 땐 이렇게: 실전편 : 사례별, 상황별, 원칙별 영어 글쓰기 강의
한영 번역, 이럴 땐 이렇게1 ㅣ 조원미 ㅣ 이다새
  • 정가
18,000원
  • 판매가
16,200원 (10% ↓, 1,800원 ↓)
  • 발행일
2022년 03월 10일
  • 페이지수/크기/무게
312page/152*225*24/543g
  • ISBN
9788960519138/8960519138
  • 배송비
무료배송
  • 배송예정일
08/23(화) 배송완료예정
  • 현 보유재고
100 권 이상
  • 주문수량
  • 바로구매 북카트담기
  • 제휴몰 주문 시 고객보상, 일부 이벤트 참여 및 증정품 증정, 하루/당일 배송에서 제외되므로 참고 바랍니다.
  • 시리즈 도서
한영 번역, 이럴 땐 이렇게(총2건)
한영 번역, 이럴 땐 이렇게: 실전편 : 사례별, 상황별, 원칙별 영어 글쓰기 강의     16,200원 (10%↓)
한영 번역, 이럴 땐 이렇게 : 분야별, 주제별, 용도별 영어 글쓰기 강의     16,200원 (10%↓)
  • 상세정보
  • 이제는 실전이다! 베테랑 통번역사 조원미 교수의 원포인트 강의 통번역사 경력 30년, 대학 강의 경력 20년의 조원미 교수가 자신의 한영 통번역 노하우를 학생들과 공유하기 위해 쓴 책이다. 오랜 경험을 바탕으로 정리한 ‘좋은 통번역을 위한 12개의 원칙’을 ‘구조’와 ‘표현’이라는 두 가지 측면으로 나누어 설명한다. 두 언어가 궁극적으로 가지고 있는 구조적 차이점과 문화 차이에서 오는 표현의 차이를 극복하는 것이 가장 핵심이라는 것이다. 전작들에서 번역의 이론적 측면에 집중했던 저자는, 이번 책에서는 학생들이 스스로 통번역에 대한 해답을 찾을 수 있도록 실제 통번역 현장의 예시와 수업에서의 사례들을 총동원해 설명한다. 다른 통번역사를 통해 새로운 표현을 배우고 싶은 현직 통번역, 아직 경험해 보지 못한 실전 통번역을 미리 맛보고 싶은 학생들, 혹은 색다른 방법으로 영어 공부를 하고 싶은 사람들까지도 베테랑 통번역가의 경험과 지식이 총망라된 이 책은 훌륭한 교재가 될 것이다.
  • 책상 위에 펼쳐지는 생생한 통번역 현장 “제 강의를 들으러 오는 학생들은 매 학기 바뀝니다. 하지만 그 학생들이 힘들어하는 부분은 항상 똑같습니다.” 30년 경력의 통번역사이자, 20년 동안 후학 양성에도 힘을 쏟고 있는 조원미 교수는 강단에서 받는 질문들이 매번 반복된다는 사실에 주목했다. 다양한 주제와 유형의 지문을 다루는 통번역 학생들이 유독 막막해하고 많이 실수하는 부분은 정해져 있다는 것이다. 이 책은 바로 이 지점에서 출발한다. 자연스럽고 정확한 한영 통번역 방법을 알려 주는 이 책은 특히 한국어가 모국어인 우리나라 사람들이 흔히 저지르게 되는 실수들을 중점적으로 다룬다. 이러한 실수의 원인과 해결책을 제시하기 위해 저자는 현장과 수업을 통해 얻은 자신만의 노하우를 독자들과 아낌없이 공유한다. 통번역 기술뿐 아니라 재미있는 에피소드와 다양한 직업적 조언까지 담고 있는 이 책은 통번역을 공부하는 학생은 물론 계속해서 발전하고 싶은 현직 통번역사들에게도 유용한 교재가 될 것이다. 한영 번역 12 원칙 수많은 현장을 누벼 온 베테랑 통번역사인 저자는 궁극적으로 다른 두 언어의 차이를 넘어서는 일은 어려울 수밖에 없다고 말한다. 하지만 방법은 분명히 있다. 저자가 오랜 경험과 분석을 통해 정리한 ‘한영 번역 12 원칙’을 활용하는 것이다. 1. 번역 전에 원문부터 이해하라 2. 글자가 아닌 의미를 번역하라 3. 구조의 차이는 뒤집기로 해결하라 4. 단어의 짝을 찾아 번역하라 5. 빅 픽처와 핵심어로 군살을 빼라 6. 5W + 1H로 문장 구조를 정하라 7. 생략된 주어를 찾아라 8. 무생물 주어를 활용하라 9. 중심축 명사와 어울리는 표현을 찾아라 10. 긍정과 부정을 반대로 표현하라 11. 원문에서 진짜 동사를 찾아라 12. 의미를 살려 동사를 선택하라 물론 이러한 원칙을 이론적으로만 안다고 되는 건 아니다. 어떤 상황에서도 순발력과 정확성을 유지해야 하는 통번역사에게 실전 감각 또한 필수적이다. 이를 위해 저자는 실제 통번역 현장과 수업에서 가져온 다양한 예시 지문과 사례들을 최대한 많이 소개하려 한다. 일방적 해답을 제시하는 통번역 교재가 지루하고 어렵게 느껴지는 독자에게 생생한 현장감과 베테랑의 노하우를 동시에 제공하는 이 책은 훌륭한 통번역사가 되기 위한 가장 빠르고 확실한 길을 알려 준다. [Ex.] 신규 실업 수당 청구 건수는 약 28만 건으로 전문가들이 전망했던 29만 건보다 개선된 수치입니다. [설명] 표현은 ‘개선’이지만 improve가 아닙니다. 청구 건수가 전문가들이 전망했던 수치보다 ‘줄어들었다’는 의미이기 때문입니다. 또한 ‘청구 건수’에서 ‘건수’는 영어로 옮길 필요가 없는 군살입니다. [번역] New applications for jobless benefits were estimated at about 280,000, which is lower than experts forecast. [Ex.] 그 보고서의 타당성에 관한 의문의 목소리가 제기되고 있다. [직역] Voice of question of the validity of the report is raised. [설명] ‘의문의 목소리가 제기되다’의 의미: 의심스러운 [번역] The validity of the report is questionable. 구조와 표현이 핵심이다 저자는 늘 새로운 지문을 다뤄야 하는 통번역사에게 “한영 번역을 잘하기 위해서 넘어야 할 두 개의 커다란 산이 있다”고 말한다. 즉, ‘구조’와 ‘표현’이 그것이다. 앞서 소개한 한영 번역 12 원칙 또한 전혀 다른 두 언어의 구조와 표현을 명확하게 이해하고 옮기기 위해 필효한 도구다. 한국어와 영어는 구조가 반대다. 따라서 목적 언어가 영어인 한영 번역에서는 한국어가 아닌 영어의 어순을 따라야 한다. 대부분의 경우...
  • 프롤로그 Section 1 한영 번역 12 원칙 01 번역 전에 원문부터 이해하라 02 글자가 아닌 의미를 번역하라 03 구조의 차이는 뒤집기로 해결하라 04 단어의 짝을 찾아 번역하라 05 빅 픽처와 핵심어로 군살을 빼라 06 5W + 1H로 문장 구조를 정하라 07 생략된 주어를 찾아라 08 무생물 주어를 활용하라 09 중심축 명사와 어울리는 표현을 찾아라 10 긍정과 부정을 반대로 표현하라 11 원문에서 진짜 동사를 찾아라 12 의미를 살려 동사를 선택하라 Section 2 구조편 01 뒤집기 02 짝 찾기 03 군살 빼기 04 5W + 1H 05 유형별 번역 1. ~하기를 바란다 | 2. ‘~으로’를 주어로 | 3. of 없이 ‘~의’ 번역 | 4. 주어 추가 | 5. if / because / as 절을 주어로 06 구조편 총정리 Section 3 표현편 01 적절한 표현 찾는 방법 1. 중심축 찾기 | 2. 반대로 사고하기 | 3. 표현 늘리기 02 여러 단어를 하나의 단어로 바꾸기 03 짝꿍 표현 쓰기 04 명사를 동사로 번역하기 05 비슷한 단어의 미묘한 차이 06 표현편 총정리 에필로그 부록 1 번역가이드 1. 개회사 / 건배사 / 만찬사 / 폐회사 | 2. 소개문 | 3. 개조식 부록 2 번역 교정 사례
  • [Ex.] (미국 일리노이의 작은 도서관에서 링컨 전 미국 대통령의 친필 사인이 있는 인종 차별 도서가 발견되었습니다.) 링컨이 변호사로 활동하던 시절 인종 차별 사건을 다루게 되면서 동료에게 빌린 서적으로, 노예 제도에 대한 링컨의 견해에 영향을 주었을 지도 모른다고 추정됩니다. [설명] 가장 큰 그림은 무엇일까요? ‘서적이 ~영향을 주었을지도 모른다’입니다. 나머지 내용은 ‘서적’과 ‘영향을 주었을지도 모른다’를 수식하는 것으로 사이사이에 끼워 넣기를 합니다. [번역 순서] 서적 / 링컨 / 빌린 / 동료로부터 / when / he / 다루다 / 인종 차별 사건 / 일할 때 / 변호사로 / 영향을 주었을 지도 모른다 / 그의 견해 / 노예 제도에 관한 [번역] (A small library in Illinois, U.S.A was found housing the late president Lincoln’s autographed copy of a book on racial discrimination.) The book he had borrowed from his colleague when he was dealing with a discrimination case while working as a lawyer may have helped shape his own views on slavery. _17~18쪽 번역이라고 하면 흔히 조용하고 답답한 작업이라고 인식하기 쉽습니다. 종일 컴퓨터 화면 앞에 앉아서 하는 작업이기 때문입니다. 하지만 번역은 낯선곳으로의 모험입니다. 먼저 똑같은 텍스트를 번역하는 일은 전혀 없습니다. 늘 텍스트의 내용이 새롭기 때문에 싫증을 낼 틈이 없습니다. 한 편 늘 낯 설음과 직면해야 합니다. 그 낯 설음을 극복하고 어떻게 번역할지 여행을 떠날 때 지도를 보고 방향을 찾는 마음으로 텍스트를 봐야합니다 둘째, 시간의 제약을 받습니다. 데드라인은 늘 넉넉하지 않습니다. 그러니 겉보기에는 조용해도 내부는 전쟁 중입니다. 어떻게 하면 더 좋은 구조와 표현으로 번역할까 와 시간과의 제약사이에서 숨가쁜 전쟁을 치릅니다. 셋째, 번역을 하는 언어와 원문의 언어는 구조와 표현이 다르기 때문에 마치 수수께끼를 맞추는 작업처럼 번역가가 주체가 되어 단어의 순서와 표현을 정해야 합니다. 겉보기에는 가만이 앉아 있는 것처럼 보이지만 치열한 두뇌 전쟁을 벌여야 좋은 번역이 됩니다 넷째, 번역을 마치고 나면 낯선 여행을 무사히 마친 자신의 성장을 느낍니다. 그래서 또 번역하게 됩니다. _150쪽 Broken English Expressions 웹툰 → web comics 패딩 → a padded coat 홈 트레이닝 → at-home workouts 브로드캐스트 자키 → a live streamer 전동 킥보드 → a scooter 카스텔라 → sponge cake 원룸 → a studio 아날로그 감성 → retro vibes SNS 활동 → social media activities 언텍트 → contactless 메뉴 개발 → create menu items 무한 리필 → all you can eat _248쪽
  • 조원미 [저]
  • 이화여자대학교 영어영문학과와 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과를 졸업했으며 Columbia University in New York TESOL을 졸업했다. 현재 고려대학교-매쿼리대학교 통번역 프로그램 교과 과정 연구 전임으로 있다. 9·11 사태 때 미국의 한인 피해자들을 위한 통번역사로 활동하여 미국 적십자사로부터 감사장을 받은 바 있다. 지은 책으로 《번역, 이럴 땐 이렇게》 《한영 번역, 이럴 땐 이렇게》가 있다.
  • 전체 0개의 구매후기가 있습니다.

인터파크도서는 고객님의 단순 변심에 의한 교환과 반품에 드는 비용은 고객님이 지불케 됩니다.
단, 상품이나 서비스 자체의 하자로 인한 교환 및 반품은 무료로 반품 됩니다.
교환 및 반품이 가능한 경우
상품을 공급 받은 날로부터 7일이내 가능
공급받으신 상품의 내용이 표시, 광고 내용과 다르거나 다르게 이행된 경우에는 공급받은 날로부터 3개월 이내,
   혹은 그사실을 알게 된 날 또는 알 수 있었던 날로부터 30일 이내
상품에 아무런 하자가 없는 경우 소비자의 고객변심에 의한 교환은 상품의 포장상태 등이 전혀 손상되지 않은 경우에 한하여 가능
교환 및 반품이 불가능한 경우
구매확정 이후(오픈마켓상품에 한함)
고객님의 책임 있는 사유로 상품 등이 멸실 또는 훼손된 경우
   (단, 상품의 내용을 확인하기 위하여 포장 등을 훼손한 경우는 제외)
시간이 지남에 따라 재판매가 곤란할 정도로 물품의 가치가 떨어진 경우
포장 개봉되어 상품 가치가 훼손된 경우
다배송지의 경우 반품 환불
다배송지의 경우 다른 지역의 반품을 동시에 진행할 수 없습니다.
1개 지역의 반품이 완료된 후 다른 지역 반품을 진행할 수 있으므로, 이점 양해해 주시기 바랍니다.
중고상품의 교환
중고상품은 제한된 재고 내에서 판매가 이루어지므로, 교환은 불가능합니다.
오픈마켓 상품의 환불
오픈마켓상품에 대한 책임은 원칙적으로 업체에게 있으므로, 교환/반품 접수시 반드시 판매자와 협의 후 반품 접수를 하셔야하며,
   반품접수 없이 반송하거나, 우편으로 보낼 경우 상품 확인이 어려워 환불이 불가능할 수 있으니 유의하시기 바랍니다.
배송예정일 안내
인터파크 도서는 모든 상품에 대해 배송완료예정일을 웹사이트에 표시하고 있습니다.
<인터파크 직배송 상품>
상품은 월~토요일 오전 10시 이전 주문분에 대하여 당일 출고/당일 배송완료를 보장하는 상품입니다.
상품은 서울지역/평일 주문분은 당일 출고/익일 배송완료를 보장하며,
서울외지역/평일 주문분의 경우는 오후 6시까지 주문분에 대하여 익일 배송완료를 보장하는 상품입니다.
(단, 월요일은 12시까지 주문에 한함)
상품은, 입고예정일(제품출시일)+택배사배송일(1일)에 배송완료를 보장합니다.
~ 상품은 유통특성상 인터파크에서 재고를 보유하지 않은 상품으로
주문일+기준출고일+택배사배송일(1일)에 배송완료를 보장합니다.(토/공휴일은 배송기간에 포함되지 않습니다.)
※기준출고일:인터파크가 상품을 수급하여 물류창고에서 포장/출고하기까지 소요되는 시간
<업체 직접배송/오픈마켓 상품>
~ 상품은 업체가 주문을 확인하고, 출고하기까지 걸리는 시간입니다.
주문일+기준출고일+택배사배송일(2일)에 배송완료를 보장합니다.(토/공휴일은 배송기간에 포함되지 않습니다.)
※5일이내 출고가 시작되지 않을시, 오픈마켓 상품은 자동으로 주문이 취소되며, 고객님께 품절보상금을 지급해 드립니다.
배송비 안내
도서(중고도서 포함)만 구매하시면 : 배송비 2,000원 (1만원이상 구매 시 무료배송)
음반/DVD만 구매하시면 : 배송비 1,500원 (2만원이상 구매 시 무료배송)
잡지/만화/기프트만 구매하시면 : 배송비 2,000원 (2만원이상 구매 시 무료배송)
도서와 음반/DVD를 함께 구매하시면 : 배송비 1,500원 1만원이상 구매 시 무료배송)
도서와 잡지/만화/기프트/중고직배송상품을 함께 구매하시면 : 2,000원 (1만원이상 구매 시 무료배송)
업체직접배송상품을 구매시 : 업체별로 상이한 배송비 적용

   * 세트상품의 경우 부분취소 시 추가 배송비가 부과될 수 있습니다.
   * 북카트에서 배송비없애기 버튼을 클릭하셔서, 동일업체상품을 조금 더 구매하시면, 배송비를 절약하실 수 있습니다.
해외배송 안내
인터파크도서에서는 국내에서 주문하시거나 해외에서 주문하여 해외로 배송을 원하실 경우 DHL과 특약으로 책정된 요금표에
   의해 개인이 이용하는 경우보다 배송요금을 크게 낮추며 DHL(www.dhl.co.kr)로 해외배송 서비스를 제공합니다.
해외배송은 도서/CD/DVD 상품에 한해 서비스하고 있으며, 다른 상품을 북카트에 함께 담으실 경우 해외배송이 불가합니다.
해외주문배송 서비스는 인터파크 도서 회원 가입을 하셔야만 신청 가능합니다.
알아두세요!!!
도매상 및 제작사 사정에 따라 품절/절판 등의 사유로 취소될 수 있습니다.
오픈마켓업체의 배송지연시 주문이 자동으로 취소될 수 있습니다.
출고가능 시간이 서로 다른 상품을 함께 주문할 경우 출고가능 시간이 가장 긴 기준으로 배송됩니다.
유통의 특성상 출고기간은 예정보다 앞당겨지거나 늦춰질 수 있습니다.
택배사 배송일인 서울 및 수도권은 1~2일, 지방은 2~3일, 도서, 산간, 군부대는 3일 이상의 시간이 소요됩니다.
  • 0개
  • 0개